LQA Best Practices 2017


27.09.2017

LQA Best Practices 2017 Agenda herunterladen

Ort: Renaissance Tower Hotel Zürich, Schweiz
Zeit: Mittwoch, 27.09.2017, 14:00 - 18:00 Uhr, ab 18:00 Uhr Get-together mit Buffet

Thema: Ganzheitliche Qualitätssicherung im Übersetzungsmanagement: vom Leitbild bis zum Controlling

Workshop und Networking am Vortag des LQA Symposiums 2017 in Zürich

Bei dem Best Practices Zürich 2017 steht dieses Mal die optimale Einbettung des QA-Moduls in die Übersetzungslandschaft im Vordergrund. Es werden unterschiedliche Ansatzpunkte für QA im Prozess aufgezeigt (vor der, während und nach der Übersetzung) und unter den Gesichtspunkten Timing, Schnittstellenlogik und Ressourcenmanagement diskutiert.

Die Teilnehmer haben darüber hinaus die Möglichkeit, die Systemkomponenten in praxisnahen Beispielen kennenzulernen und anhand ihrer eigenen Anforderungen einen passenden QA-Workflow zu gestalten. Ziel ist es, notwendige prozedurale, aber auch kritische und zeitsensitive Aspekte der Qualitätssicherung zu berücksichtigen und dabei zu zeigen, wie die Einführung von aussagekräftigen Leistungsindikatoren in der Qualitätssicherung von Übersetzungen schrittweise in der eigenen Übersetzungsumgebung umsetzbar ist.

AGENDA

ab 14:00 Uhr: Empfang

  • Registrierung und Begrüßung

14:30 Uhr – 15:15 Uhr:  Vorüberlegungen zur Qualitätssicherung

  • Formulierung von QA-Zielsetzungen
  • Analyse der Rahmenkonditionen: Übersetzungsumfang, Zeitvorgaben und Dokumententypen
  • Risikomanagement und Nachweis der Sorgfaltspflicht

15:15 Uhr – 16:00 Uhr: Umsetzung vom QA-Zielen im Workflow

  • Prozessmodellierung und -optimierung
  • Definition notwendiger und optionale Prozessschritte
  • Inputs und Outputs

16:00 Uhr – 16:30 Uhr: Kaffeepause

  • Pause mit Kaffee und Snacks im Foyer

16:30 Uhr – 17:15 Uhr:  Qualitätssicherung im Betrieb

  • QA Customization: Definition von Fehlerkategorien und Gewichtungen
  • Risikobewertung: Schwellenwerte und Eskalationen
  • Workflowrollen und Kompetenzmanagement
  • Bewertungsmethoden und Fehleranalysen

17:15 Uhr – 18:00 Uhr: Prozesssteuerung und Prozessmanagement

  • Ausgabe von Leistungsindikatoren (KPIs) und Monitoring
  • Error Clustering und Error Intelligence
  • Lieferantenmanagement

18:00 Uhr – 21:00 Uhr: Get-together mit Buffet

  • Erfahrungsaustausch und Einstimmung auf das am folgenden Tag stattfindende LQA Symposium

Teilnehmer haben die Möglichkeit, ein eigenes QA-Modul für ihre bestehende Übersetzungslandschaft zu entwerfen oder bereits bestehende Ansätze mit myproof® weiterzuentwickeln.

Das myproof®-Team moderiert den Workshop und steht für Fragen vor Ort zur Verfügung. Die Veranstaltung wird durch myproof® gesponsert.

myproof® ist ein Workflowsystem zur Bewertung und Korrektur von Übersetzungen, deren Systemkomponenten Lektoren und Qualitätsmanagern erlauben, ein mehrdimensionales Prüfkonzept anzuwenden. Textbezogene Fehlerkategorien und die Ausgabe von Key Performance Indikatoren (KPIs) stellen zwei wesentliche Bestandteile des Systems dar.

Das LQA Best Practices 2017 Zürich findet am Vortag des LQA Symposiums 2017 Zürich statt.

Exklusive Inhalte

Teilnehmer dieses Events haben die Möglichkeit, sich in einem geschützten Bereich weiterführende Informationen anzeigen zu lassen. Hierzu ist ein Passwort notwendig.

Zum Teilnehmerbereich